<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bac L &#187; Espagnol</title>
	<atom:link href="http://plus-editions.com/bacl/category/langues-vivantes/espagnol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://plus-editions.com/bacl</link>
	<description>Un blog utilisant Blogs Plus-editions.com</description>
	<lastBuildDate>Mon, 27 Jul 2009 16:24:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Grammaire : traductions de &#8220;dont&#8221;, &#8220;on&#8221; et &#8220;où&#8221; (espagnol) [Cours]</title>
		<link>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-traductions-de-dont-on-et-ou-espagnol/</link>
		<comments>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-traductions-de-dont-on-et-ou-espagnol/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 14:38:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Langues Vivantes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/bac-l/grammaire-traductions-de-dont-on-et-ou-espagnol/</guid>
		<description><![CDATA[Révisez les points de grammaires essentiels et évitez les fautes bêtes dans votre copie d&#8217;espagnol ! Cette liste reprend les traductions possibles de &#8220;dont&#8221;, &#8220;on&#8221;, &#8220;où&#8221;&#8230; À apprendre par coeur !

Les équivalents de “on” :

- se + 3ème personne du singulier ou du pluriel
- 3ème personne du pluriel (faits isolés, accidentels)
- uno, una + 3ème [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Révisez les points de grammaires essentiels et évitez les fautes bêtes dans votre copie d&#8217;espagnol ! Cette liste reprend les traductions possibles de &#8220;dont&#8221;, &#8220;on&#8221;, &#8220;où&#8221;&#8230; À apprendre par coeur !<span id="more-1212"></span></p>
<ul>
<li><strong>Les équivalents de “on” :</strong></li>
</ul>
<p>- se + 3ème personne du singulier ou du pluriel</p>
<p>- 3ème personne du pluriel (faits isolés, accidentels)</p>
<p>- uno, una + 3ème personne du singulier (le locuteur s’inclue dans le « on »)</p>
<p>- 1ère personne du pluriel (« nous »)</p>
<ul>
<li><strong>Les équivalents de “dont” :</strong></li>
</ul>
<p>- cuyo, cuya, cuyos, cuyas + nom</p>
<p>- del que, de la que, de los que , de las que</p>
<p>- de quien, de quienes</p>
<ul>
<li><strong>Les traductions de “où” :</strong></li>
</ul>
<p>- complément de lieu : donde, en el que, en lo que, en los que, en las que ..</p>
<p>- complément de temps : en que</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-traductions-de-dont-on-et-ou-espagnol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grammaire : comparatifs et superlatifs (espagnol) [Cours]</title>
		<link>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-bac-espagnol-comparatifs-et-superlatifs-adverbes-et-adjectifs/</link>
		<comments>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-bac-espagnol-comparatifs-et-superlatifs-adverbes-et-adjectifs/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 09:41:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Langues Vivantes]]></category>
		<category><![CDATA[comparatif]]></category>
		<category><![CDATA[superlatif]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/bac-l/grammaire-bac-espagnol-comparatifs-et-superlatifs-adverbes-et-adjectifs/</guid>
		<description><![CDATA[Enrichissez votre copie d&#8217;espagnol en employant le comparatif et le superlatif. Mettez toutes les chances de votre côté en évitant les erreurs sur des points essentiels !

Le superlatif :

- muy + adjectif
- suffixe “isimo” “isima”
- el (nom) más (adjectif) de
- el (nom) menos (adjectif) de

Les comparatifs :

- de supériorité : más (adjectif) que
- d’infériorité : [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Enrichissez votre copie d&#8217;espagnol en employant le comparatif et le superlatif. Mettez toutes les chances de votre côté en évitant les erreurs sur des points essentiels !<span id="more-772"></span></p>
<ul>
<li><strong>Le superlatif :</strong></li>
</ul>
<p>- muy + adjectif</p>
<p>- suffixe “isimo” “isima”</p>
<p>- el (nom) más (adjectif) de</p>
<p>- el (nom) menos (adjectif) de</p>
<ul>
<li><strong>Les comparatifs :</strong></li>
</ul>
<p>- de supériorité : más (adjectif) que</p>
<p>- d’infériorité : menos (adjectif) que</p>
<p>- d’égalité : tan (adjectif) como, (verbe) tanto como, tanto, a ,os, as, (nom) como</p>
<p>- “d’autant plus/ moins que” : tanto más /menos … cuanto que</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-bac-espagnol-comparatifs-et-superlatifs-adverbes-et-adjectifs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduire l&#8217;obligation personnelle ou impersonnelle (espagnol) [Cours]</title>
		<link>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-bac-espagnol-traduire-lobligation-personnelle-ou-impersonnelle/</link>
		<comments>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-bac-espagnol-traduire-lobligation-personnelle-ou-impersonnelle/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 09:40:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Langues Vivantes]]></category>
		<category><![CDATA[obligation impersonnelle]]></category>
		<category><![CDATA[obligation personnelle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/bac-l/grammaire-bac-espagnol-traduire-lobligation-personnelle-ou-impersonnelle/</guid>
		<description><![CDATA[Révisez dès maintenant les différentes traductions et emplois de l&#8217;obligation personnelle et impersonnelle en espagnol.

L’obligation impersonnelle


 
Hay que + infinitif
Hace falta + infinitif
Es necesario + infinitif
Es menester + infinitif
Es preciso + infinitif
 

l’obligation personnelle

Tener que + infinitif (nécessité)
Deber de + infinitif (devoir moral)
Es preciso que + subjonctif
Hace falta que + subjonctif
Es menester que + subjonctif
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Révisez dès maintenant les différentes traductions et emplois de l&#8217;obligation personnelle et impersonnelle en espagnol.<span id="more-771"></span></p>
<ul>
<li><span style="color: #000000"><span style="text-decoration: underline"><strong>L’obligation impersonnelle</strong><br />
</span></span></li>
</ul>
<p><span> </span></p>
<p><span><em>Hay que</em> + infinitif</span></p>
<p><span><em>Hace falta</em> + infinitif</span></p>
<p><span><em>Es necesario</em> + infinitif</span></p>
<p><span style="color: #000000"><em>Es menester</em> + infinitif</span></p>
<p><span style="color: #000000"><em>Es preciso</em> + infinitif</span></p>
<p><span> </span></p>
<ul>
<li><span><span style="text-decoration: underline"><strong>l’obligation </strong></span><strong><span style="text-decoration: underline">personnelle</span></strong></span></li>
</ul>
<p><span><em>Tener que</em> + infinitif (nécessité)</span></p>
<p><span><em>Deber de</em> + infinitif (devoir moral)</span></p>
<p><span style="color: #000000"><em>Es preciso que</em> + subjonctif</span></p>
<p><span style="color: #000000"><em>Hace falta que</em> + subjonctif</span></p>
<p><span style="color: #000000"><em>Es menester que</em> + subjonctif</span></p>
<p><span> </span></p>
<p><span> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/grammaire-bac-espagnol-traduire-lobligation-personnelle-ou-impersonnelle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ecrire une suite de texte [Conseils]</title>
		<link>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/ecrire-une-suite-de-texte/</link>
		<comments>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/ecrire-une-suite-de-texte/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 08:17:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allemand]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Langues Vivantes]]></category>
		<category><![CDATA[suite de texte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/bac-l/ecrire-une-suite-de-texte/</guid>
		<description><![CDATA[Ce type de sujet est lié au contenu du texte qui vous est proposé en compréhension écrite : c&#8217;est à partir du texte que vous pouvez déterminer l&#8217;attitude des personnages, leurs sentiments et leurs actions en respectant à la fois le style et le ton du texte.
La suite du texte peut varier, selon le texte [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ce type de sujet est lié au <strong>contenu du texte</strong> qui vous est proposé en compréhension écrite : c&#8217;est à partir du texte que vous pouvez déterminer <strong>l&#8217;attitude</strong> des personnages, leurs <strong>sentiments</strong> et leurs <strong>actions</strong> en respectant à la fois <strong>le style et le ton du texte.</strong><span id="more-739"></span></p>
<p>La suite du texte peut varier, selon le texte de départ :</p>
<ul>
<li><strong>S&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;une conversation, votre suite de texte se fera sous forme de dialogue.</strong></li>
</ul>
<ul>
<li><strong>S&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;un texte dans lequel le récit prédomine vous devrez vous aussi </strong><strong>rédiger un récit</strong> en étant attentif au point de vue. Vous ne devez jamais oublier que vous vous mettez à la place de l&#8217;auteur. Vous n&#8217;écrivez pas en votre propre nom mais vous devez rester cohérent par rapport au texte : il faut respecter la psychologie des personnages, le contexte social, la chronologie, etc.</li>
</ul>
<p>Il est très important de <strong>rester cohérent</strong> par rapport au texte proposé : une jeune femme fragile ne peut pas se transformer en femme fatale, un fils ne s&#8217;adresse pas à son père comme à son banquier&#8230;</p>
<p><strong>Relisez bien le texte avant de rédiger pour vous imprégner de son style et de son ton.</strong></p>
<p>Bonne chance !</p>
<h3><span style="color: #000000">Pour aller plus loin avec LeWebPédagogique :<strong> </strong></span></h3>
<ul>
<li><a href="http://lewebpedagogique.com/espagnol/imaginer-une-suite-de-texte-au-bac/"><span style="color: #ff6600"><strong>Une vidéo</strong></span></a> pour des conseils utiles sur la suite de texte à l&#8217;épreuve d&#8217;espagnol !</li>
<li><strong><span style="color: #ff6600"><a href="http://lewebpedagogique.com/anglais/bac-ecrit/">Des infos et des conseils généraux</a></span></strong> sur le bac écrit en anglais !</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/ecrire-une-suite-de-texte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Choix et analyse du sujet [Conseils]</title>
		<link>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/choix-et-analyse-du-sujet/</link>
		<comments>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/choix-et-analyse-du-sujet/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 08:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allemand]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Langues Vivantes]]></category>
		<category><![CDATA[choix du sujet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/bacl/choix-et-analyse-du-sujet/</guid>
		<description><![CDATA[Sujet :
En LV1 : en général, 2 sujets au choix, comprenant souvent, mais pas toujours, un sujet de type argumentatif et un sujet d&#8217;imagination. Longueur attendue: 300-350 mots; sur 10 points / 20
En LV2 : même chose, mais un peu plus court (S: 200, L: 250)
Choisir son sujet :

Il est important de bien lire tous [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Sujet :</h3>
<p>En LV1 : en général, 2 sujets au choix, comprenant souvent, mais pas toujours, un sujet de type argumentatif et un sujet d&#8217;imagination. Longueur attendue: 300-350 mots; sur 10 points / 20</p>
<p>En LV2 : même chose, mais un peu plus court (S: 200, L: 250)</p>
<h3>Choisir son sujet :<strong><br />
</strong></h3>
<p>Il est important de bien lire tous les sujets proposés avec un esprit ouvert. Ce n&#8217;est pas parce que l&#8217;on préfère les sujets argumentatifs que l&#8217;on va prendre celui-là.<span id="more-734"></span></p>
<h3>Analyser :<strong><br />
</strong></h3>
<p>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on me demande?</p>
<p>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on attend de moi?</p>
<p>Forme d&#8217;expression (lettre, essai&#8230;)</p>
<p>Longueur demandée, à respecter absolument, à +/- 10 %.</p>
<p>Thème, sujet, problématique</p>
<p>Formules attendues (formules exprimant le regret, la colère, de comparaison, mots de liaison ou structures propres à l&#8217;argumentation&#8230;)</p>
<h3>Propositions pour amorcer le travail :<strong> </strong></h3>
<ul>
<li>Ecrire des idées, des exemples, des structures&#8230; en vrac au brouillon.</li>
<li>Rédiger le début ou au moins un plan au brouillon,</li>
<li>Prévoir impérativement du temps pour relire</li>
</ul>
<h3><span style="color: #ff6600"><span style="font-size: medium"><strong><span style="color: #000000">Pour aller plus loin avec LeWebPédagogique :</span> </strong></span></span></h3>
<p><a title="vers blog anglais racine" href="http://lewebpedagogique.com/anglais/"><img src="http://lewebpedagogique.com/images/mini/mini_anglais.jpg" border="0" alt="" width="52" height="52" align="left" /></a> A. D’Angely, professeur d’anglais en terminale, vous propose toute une série de corrigés , dans la rubrique bac de son blog <a title="Anglais - Bac 2007" href="http://lewebpedagogique.com/anglais/"><em>Darth Vader, Shakespeare et moi</em></a>.<br />
Une <strong>vidéo</strong> vous apporte quelques conseils sur l&#8217;épreuve écrite en S et ES :</p>
<p><code>[kml_flashembed movie="http://www.dailymotion.com/swf/45eUhcwwGkah9fhz4" width="425" height="335" wmode="transparent" /]</code></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/choix-et-analyse-du-sujet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Répondre aux questions d’un texte de bac [Conseils]</title>
		<link>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/repondre-aux-questions-d%e2%80%99un-texte-de-bac-methodologie/</link>
		<comments>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/repondre-aux-questions-d%e2%80%99un-texte-de-bac-methodologie/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 08:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allemand]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Langues Vivantes]]></category>
		<category><![CDATA[compréhension écrite]]></category>
		<category><![CDATA[expression écrite]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/bac-l/repondre-aux-questions-d%e2%80%99un-texte-de-bac-methodologie/</guid>
		<description><![CDATA[Sujet :
En LV1, on trouvera un ou plusieurs textes formant un total de 60 lignes issu(s) d&#8217;oeuvres littéraires ou de la presse. Pour la LV2: un texte de 30 à 50 lignes, issu(s) d&#8217;oeuvres littéraires ou de la presse.

Commentaire :
D&#8217;une manière générale, les questions vont toujours de la compréhension globale à la compréhension détaillée, du [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Sujet :</h3>
<p align="left">En LV1, on trouvera un ou plusieurs textes formant un total de 60 lignes issu(s) d&#8217;oeuvres littéraires ou de la presse. Pour la LV2: un texte de 30 à 50 lignes, issu(s) d&#8217;oeuvres littéraires ou de la presse.</p>
<p align="left">
<h3>Commentaire :</h3>
<p align="left">D&#8217;une manière générale, les questions vont toujours <strong>de la compréhension globale à la compréhension détaillée</strong>, du factuel, de l&#8217;évident, de l&#8217;explicite (lieux, personnages &#8230;) à l&#8217;implicite, au non-dit (sentiments&#8230;). Il faut donc faire attention car les premières questions étant normalement plus faciles, elles risquent aussi d&#8217;être sur moins de points. D&#8217;autant plus que <strong>plus on avance dans les questions, plus les réponses à apporter sont longues</strong>. Il est donc important de répondre à toutes les questions, et de ne pas laisser les trois dernières par manque de temps.<span id="more-742"></span></p>
<p align="left">
<h3>Typologie des questions :</h3>
<p>1- <strong>Questions appelant des réponses non rédigées</strong> (= où l&#8217;on ne doit pas s&#8217;exprimer avec ses propres mots).</p>
<table border="0" width="2">
<tbody></tbody>
</table>
<p><strong>Attention, lorsque l&#8217;on cite, il faut citer fidèlement le texte :</strong></p>
<ul>
<li>ne rien rajouter ou reformuler</li>
<li>citer le passage pertinent : pas plus ni moins, les mots qui prouvent ce qui est à démontrer doivent apparaître dans la réponse. Autrement dit, &#8220;John (&#8230;) away&#8221;. ne rapportera aucun point si les mots importants ont été remplacés par des points.</li>
<li>utiliser les guillemets et indiquer la ou les ligne(s) (line 5, from l.1 to l.3 de la linea 3. hasta la linea 5..)</li>
<li>dans le cas des exercices de &#8220;vrai ou faux&#8221; qui tombent toujours dans les épreuves de compréhension, il faut absolument cocher la bonne case et citer la bonne citation. Cocher sans citer ne rapporte aucun point.</li>
</ul>
<p>2- <strong>Questions appelant des réponses rédigées :</strong> dans ce cas il peut être demandé de :</p>
<ul>
<li>Compléter un message, une amorce.</li>
<li>répondre à une question classique (qui? où?&#8230;)</li>
<li>écrire un paragraphe plus ou moins long (avec vos propres mots.)</li>
</ul>
<p><strong>Dans ces deux derniers cas, il faut:</strong></p>
<ul>
<li>lire soigneusement la question pour ne pas faire de hors sujet</li>
<li>respecter les contraintes imposées par la consigne (nombre de citations, de mots&#8230;)</li>
<li>réutiliser le temps de la question dans la réponse</li>
<li>faire très attention à la langue (&#8221;s&#8221; de la 3ème personne singulier du présent pour l&#8217;anglais, place de l&#8217;adjectif, concordance des temps, verbes irréguliers&#8230;). Pour chaque question, on accorde généralement autant de points à la qualité de la langue qu&#8217;au contenu de la réponse.</li>
<li>pour les paragraphes à rédiger, il est parfois judicieux de citer le texte (&#8221;&#8230;», l. 4) pour appuyer ce que l&#8217;on avance</li>
</ul>
<h3><span style="color: #000000">Pour aller plus loin avec LeWebPédagogique :</span></h3>
<ul>
<li>Des informations utiles sur <a href="http://lewebpedagogique.com/anglais/bac-ecrit/"><span style="color: #ff6600"><strong>l&#8217;épreuve d&#8217;anglais à l&#8217;écrit</strong></span></a> !</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/20/repondre-aux-questions-d%e2%80%99un-texte-de-bac-methodologie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vocabulaire : les consignes (bac espagnol) [Conseils]</title>
		<link>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/10/vocabulaire-les-consignes/</link>
		<comments>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/10/vocabulaire-les-consignes/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2007 17:14:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Langues Vivantes]]></category>
		<category><![CDATA[consignes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lewebpedagogique.com/bac-l/vocabulaire-les-consignes/</guid>
		<description><![CDATA[Pour ne pas se tromper dans les consignes lors de l&#8217;épreuve écrite d&#8217;espagnol, voici la traduction des consignes les plus fréquentes !
Cocher = Puntear, Senalar
Souligner = Subrayar
Corriger = Corregir
Encercler = Cercar, Rodear
Relier, Associer = Asociar, Vincular
Trouver, Relever = Buscar, Notar
Choisir = Elegir
Remplir un tableau = Rellenar
Compléter les blancs = Completar
Justifier = Justificar
Citer = Citar
Pour aller [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pour ne pas se tromper dans les consignes lors de l&#8217;épreuve écrite d&#8217;espagnol, voici la traduction des consignes les plus fréquentes !</strong><span id="more-1071"></span></p>
<p>Cocher = <em>Puntear, Senalar</em><br />
Souligner = <em>Subrayar</em></p>
<p>Corriger = <em>Corregir</em><br />
Encercler = <em>Cercar, Rodear</em></p>
<p>Relier, Associer = <em>Asociar, Vincular</em></p>
<p>Trouver, Relever = <em>Buscar, Notar</em><br />
Choisir = <em>Elegir</em></p>
<p>Remplir un tableau = <em>Rellenar</em><br />
Compléter les blancs = <em>Completar</em></p>
<p>Justifier = <em>Justificar</em></p>
<p>Citer = <em>Citar</em></p>
<h3><strong><span style="color: #ff6600"><span style="color: #000000">Pour aller plus loin avec LeWebPédagogique :</span></span></strong></h3>
<p><strong><span style="color: #ff6600"> </span></strong></p>
<ul>
<li>Des vidéos sur l&#8217;épreuve d&#8217;espagnol au bac avec de précieux conseils <a href="http://lewebpedagogique.com/espagnol/"><strong><span style="color: #ff6600">à découvrir ici</span></strong></a> !</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://plus-editions.com/bacl/2007/12/10/vocabulaire-les-consignes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

